Condividi questo link con le persone interessate: potranno aprire l'evento anche se privato finche il link e valido.
674d81c5dec74f2c36daad01
false
Tutte le pagine
Nessun evento trovato
partecipanti
Caricamento...
Errore durante il caricamento degli eventi
Riprova
Filtrato per pagina
Ordinato per
Dal più vecchio
Dal più recente
Eventi
Conferma Scollegamento
Errore durante lo scollegamento degli eventi. Riprova più tardi.
Precedente
Successivo
Segui
Non seguire più
Chiudi
Salta
Sei sicuro di voler scollegare tutti gli eventi figli da questo contenitore? Questa azione non può essere annullata.
Eliminazione evento
Eliminazione contenitore
Vuoi eliminare anche tutti gli eventi contenuti? Se scegli no, gli eventi verranno solo scollegati.
Elimina anche gli eventi
Scollega e mantieni eventi
Conferma eliminazione contenitore
Per confermare, inserisci la parola richiesta nel campo qui sotto.
Inserisci la parola di conferma
Devi inserire la parola di conferma corretta.
conferma
Distanza da te
Calcolo distanza...
km
Accesso alla posizione negato
Posizione non disponibile
Link privato
Scadenza link
Fine evento
Mai
Data personalizzata
Seleziona data e ora di scadenza
Link privato generato
Copia link
Link copiato
Genera link privato
45.4716805
9.1862847
Tradurre di guerra aspettando la pace
Data
Ven 15 novembre 2024
Orari
17:30
Ingresso
Gratuito
Distanza da te
Calcolo distanza...
Sullo sfondo della storia del Donbas dalla seconda guerra mondiale ai giorni nostri, Il vento è un impostore narra le vicende di un veterano sovietico che, per evitare di confessare l’onta di essere stato fatto prigioniero dai tedeschi e subire le dure punizioni riservate ai traditori della patria, costruisce la propria vita intorno a una menzogna. Il romanzo debutto e in parte autobiografico dell’autrice e giornalista Sasha Vasilyuk (originaria dell’Ucraina, ha vissuto in Russia fino a tredici anni, poi si è trasferita negli Stati Uniti ) servirà da spunto per riflettere sulla difficoltà di tradurre un romanzo in cui le parole diventano inevitabilmente politica, persino nelle loro traslitterazioni, e sulla necessità per una traduttrice anglista di trovare conferme alle proprie scelte grazie all’aiuto di esperti slavisti, nel rispetto di un popolo che sta subendo le conseguenze di un conflitto ancora in atto.